Привіт, мене звати Лев Лукомський
я професійно займаюсь веб-розробкою
..і записую в блог все що взбреде в голову :)

Українізація

Тут є українізації до програм зроблені мною і моїми друзями. А також нижче є невеликий огляд популярних програм, словників та інших інструментів для українізації програмного забезпечення (ПЗ).

Вигляд Назва Опис
Catter v1.0 beta Chatter v1.0 beta Chatter - невеликий чат для локальних мереж.
Переклав - Lukom
CDslow 2.1 CDslow 2.1 CDslow - програма для регулювання CD-ROM'а. Деколи це потрібно, наприклад, коли диски розлітаються в приводі через велику швидкість :)
Переклав - Socks_Remaker
Regedit Win98 PH Спроба перекладу Windows98 від Socks_Remaker. В архіві є переклади explorer.exe, notepad.exe, mspaint.exe, regedit.exe, cdplayer.exe, fontview.exe, telnet.exe, rsrcmtr.exe, shell32.dll та ін.
Переклав - Socks_Remaker
Pinball Pinball Pinball - думаю коментарі зайві - всі знають цю гру :)
Переклав - Socks_Remaker & Lukom
Staredit Starcraft Scenario Editor Це переклад редактора мап до гри Starcraft. Тепер малювати рівні набагато легше!
Переклав - @mplr

Програми для перекладу:

Редактори ресурсів
Редактори ресурсів витягають з *.exe, *.dll та ін. файлів ресурси - картинки, діалоги, стрічки, звук, іконки, комбінації гарячих клавіш... і ці ресурси можна поміняти! ;)
Restorator Одна з найпопулярніших програм. Є можливість робити патчі.
розмір ~3.0 мб
Res Hacker Проста, безплатна і швидко запускається. А можливості такі ж як у Restorator...
розмір ~0.5 мб
PE Explorer Рай для програмістів: редактор ресурсів, вбудований дизасемблер, сканер залежностей, API ф-цій...
розмір ~2.6 мб
Шаблонні перекладачі
Шаблонні перекладачі - це по суті редактори ресурсів з функцією автоперекладу, тобто масових замін по шаблонах або по словнику.
Passolo Авангард сучасних перекладачів. Проглядає абсолютно усі ресурси, навіть має вбудований редактор графіки.
розмір ~27.0 мб
Language Localizator Найкращий на сьогодні редактор ресурсів для перекладу програм написаних на Delphi.
розмір ~2.1 мб
Multilizer Ще одна поважна програма. Розпізнає мову програмування, вміє редактувати файли під різні ОС, зручна при перекладі ini-файлів.
розмір ~19.0 мб
Vizual Localize Також непогана програма.
розмір ~14.0 мб
Редактори поза ресурсами і Hex-редактори
Стрічки, які потрібно перекласти деколи знаходяться і поза розділом ресурсів. Тоді на допомогу приходять інші програми.
Hex Workshop Hex-редактор із багатьма наворотами - калькулятор, порівняння файлів, підсвітка, закладки та ін.
розмір ~3.7 мб
Ultra Edit Крутонаворочений текстовий редактор, є навіть ftp-закачка, підсвітка, фолдінг, Html toolbar, робота з макросами та ін.
розмір ~7.0 мб
Hex Edit Невеликий безплатний Hex-редактор.
розмір ~0.2 мб
OgreGui Цією програмою можна перекласти стрічки, яких не бачать ресурсні редактори. В деяких випадках без Ogregui не обійтись!
розмір ~0.4 мб
Робота з довідками
Щоб переклад програми був повний потрібно також перекласти до неї довідку. Довідки в 99% випадках є у форматах *.hlp та *.chm
Help & Manual Найкращий вибір для перекладу довідки. Для повноцінної роботи потрібно ще скачати компілятори
розмір ~28.0 мб
Help Scribble Програма для створення *.hlp та *chm файлів. Щоб редагувати існуючі *.hlp-довідки необхідно скачати WinHelp-декомпілятор
розмір ~2.3 мб
Power CHM Програма для роботи з *.chm
розмір ~1.5 мб
Порівняння файлів
Інколи треба подивитись що змінилось у перекладеному нами файлі
Araxis Merge Порівнює файли і папки. Має хороший інтерфейс. Може порівнювати відразу 3 файли.
розмір ~25.0 мб
Beyond compare Теж порівнює файли та папки. Зручно вбудовується в контекстне меню. Теж має приємний інтерфейс.
розмір ~1.9 мб
Compare It! Невелика, проста програма. Як підключити до Total commander`a
розмір ~0.6 мб
Exam Diff Порівнює файли і папки. Працює також з бінарними файлами.
розмір ~1.1 мб
Створення патчів
Програми для створення латок (патчів) до файлів
Clickteam Patch Maker Програма для створення професійних патчів. Може створювати патч для різних версій програми в одному файлі.
розмір ~2.3 мб
PatchWise Free Ще один гарний патчер з дружелюбним інтерфейсом.
розмір ~2.4 мб
Має український інтерфейс!
Tola's Patching Engine 2.0 Невелика програмулька для створення патчів для одного файлу. Так зазвичай виглядають креки ;)
розмір ~0.1 мб
Суто для українізації
Тут є програми для того, щоб переклад на українську мову був дійсно якісним.
Pragma Багатомовна програма перекладу для англійської, німецької, латиської, російської та української мов.
розмір ~17.0 мб
Має український інтерфейс!
ProLing Office Програма для укр-рус-укр перекладу, відома ще як Рута-Плай. Також перевіряє правопис, розставляє переноси, робить стилістичний, граматичний і пунктуаційний контроль, має словник синонімів і тезаурус.
розмір ~13.0 мб
Має український інтерфейс!
Словники України Потужний український електронний словник. Складається з п'яти словникових підсистем-модулів – словозміни, транскрипції, синонімії, антонімії та фразеології.
розмір ~15.0 мб
Має український інтерфейс!
Lingvo Великий багатомовний словник. В останній версії (Lingvo 12) є зразу 9 українських словників! Ура, дочекались :) Перекладає укр-рус-укр і укр-англ-укр. Для попередніх версій словники качати звідси
розмір ~140.0 мб
Має український інтерфейс!
Лінки
Корисні посилання, які можуть знадобитися перекладнику. Якщо виникло якесь важке питання, то його можна задати на форумах з українізації. Також є досить інформативні сайти з русифікації, які допоможуть нам в українізації ;). Викладено також пару посилань на сайти з програмами-пакувальниками та інші лінки.
Ukrface.kiev.ua- Мегасайт українізаторів
Windows-ua.narod.ru- Українізації для Windows 98 та деяких популярних програм.
Ukrspell.com.ua- Українська локалізація програмного забезпечення.
Linux.org.ua- Сайт присв'ячений використанню та українізації ОС Linux.
Hutir.org.ua- українізатори на літньому хуторі
Localize.com.ua- Невелика підбірка українізаторів
Extensions.org.ua- Українізовані розширення програм проекту Mozilla
Ukrlocal.info- Досить непогана підбірка українізаторів до сучасних програм
Localize.blog.net.ua- Перфектний сайт! Тут багацько популярних прог
 
Dict.linux.org.ua- Тут є різні (навіть за 1917р.!) словники, та ще деякі лінки.
Slovnyk.org- англ-біл-пол-рос-укр словник.
Lingresua.tripod.com- Англ-укр-англ словник і пару цікавих програм.
Slovnyk.net- Великий тлумачний словник сучасної української мови.
Mova.info- Українська мова.
Philolog.univ.kiev.ua- Інститут філології КНУ ім. Шевченка.
Lp.edu.ua- Статті по технічній термінології.
 
Forum.domivka.net- Форум на Домівці.
Forum.ua.computer.lviv.ua- Комп'ютерна конференція.
Forum.ua-admin.com- Форум на Ua-admin.com.
 
Nybumbum.ytu.ru- Обширний сайт по русифікації.
Datatwin.nm.ru- Локалізація програм.
Edfoxrus.narod.ru- Колекція програм для перекладу.
Ankoloskov.narod.ru- Статті по русифікації.
 
Reversing.kulichki.net- Аналізатори, програми для розпаковки і упаковки файлів.
Protools.cjb.net- інструменти для програміста.
 
Mozilla.org.ua- Проєкт української Мозилли.
Mozilla-team.org.ua- Українська команда українізації Mozilla
Maximus.in.ua- Українізація Total Commander

Перелік програм, звісно, неповний, але такого арсеналу різноманітних програм, думаю, мало б вистарчити для створення грамотної локалізації.

До речі про грамотність :) Хочу зробити одне зауваження молодим авторам: не поспішайте пускати свої українізації зразу в далеке плавання! Перевірте ще раз коректність фраз, зрозумілість речень, попрацюйте з перекладеною програмою ще зо два (32) дні - можливо ви виявите ще пару неточностей, або прийде в голову ідея кращого перекладу якогось слова чи речення. Пам'ятайте, випускаючи у світ напів-фабрикати ви прослужите погану службу не тільки собі, але й іншим. Тому, якщо вже щось випускати, то випускати якісно!

Є ще одна важлива тема - українська стандартизація. Кожне комп'ютерне слово повинне мати строгий відповідник з української мови. Не дуже весело, коли кнопка "ОК" в одній програмі перекладена як "Так", в інших "ОК", "добре", "Гаразд" (до речі мені останній варіант найбільше подобається;) ). І це не сприяє зрозумілості перекладу... Нажаль якогось такого словника немає (можливо гарною ідеєю було б зробити такий словник скажімо на Вікіпедії?), хоча деякі спроби в тому напрямку є, я маю на увазі словник на Ukrface і словник на Домівці складений vitalis'ом. Непогані словнички, хоча в них є розбіжності. (Хоча, деякі слова, імхо, мають по різному перекладатись для windows і для linux. Наприклад folder - "тека" для linux, "папка" для windows; desktop - "стільниця" для linux, "робочий стіл" для windows ... буде дико виглядати, якщо користувач windows побачить кнопку - "видалити теку", і навпаки. Чи не так?) Ось такі от пироги :)

Я сподіваюсь, що користуючись цими всіма програмами ви легко зможете зробити переклад своєї улюбленої програми. Отож, поширюєм укр. мову на наших комп'ютерах!

Успіхів!

Останні твіти
  1. #lukomorg #gdlviv Цікаві фрази з GameDev Lviv 2012 - http://t.co/NXKwThWR
  2. Млинки - чудова печера, де все виблискує від кристалів, Борис Гора - такий собі канонічний український дядько. http://t.co/6qA63ane
  3. #lukomorg Приколи Скайпу - http://t.co/NgXUWYXO
  4. Виявляється 100 років тому в Донецьку більше говорили українською ніж у Львові - http://t.co/WzlDxdtm інфа звідси - http://t.co/Ki8lbaSJ
  5. #lukomorg Підхід до написання стилів для IE - http://t.co/oUocKnnP
  6. #lukomorg Календарик-пинарик на 2012 рік - http://t.co/x9eBdw3l
  7. випитався в довідковій: Місячний абонемент на тролейбус чи трамвай - 60 грн, а якщо і то і то - 80 грн.
  8. День потратив щоб перевести контакти з телефону на Google Contacts, зате тепер гармонія, порядок і папа SIM-контакти. Андроїд кермує!
  9. RT @__freecafe__: жителі Донбаса нарешті спатимуть спокійно. Тепер першою темою стає "Спасибі меру Садовому за те, що пішки йду додому"
  10. Нова схема руху маршруток у Львові | LvivOnline - афіша подій Львова: http://t.co/gAqJiF9g via @lvivonline
Цікаві сайти
Кнопки